Kimetsu no Yaiba – Mugen Ressha-hen (TV)

Sinopse: Versão para TV do filme Kimetsu no Yaiba: Mugen Ressha-hen. O filme foi dividido em 7 episódios (sendo que o primeiro é completamente inédito) e a série conta com mais de 70 cenas extras e uma nova música na trilha sonora.

Continuação direta de Kimetsu no Yaiba.
Depois que uma série de desaparecimentos misteriosos começam a assolar um trem, as múltiplas tentativas do Esquadrão dos Demon Slayer para resolver o problema se mostram infrutíferas. Para evitar mais baixas, o pilar de chamas, Rengoku Kyoujurou, assume a responsabilidade de eliminar a ameaça. Junto dele estão Tanjirou, Zenitsu e Inosuke, que esperam testemunhar grandes feitos.

Mas sem o conhecimento deles, as forças demoníacas já colocaram seu plano sinistro em ação. Sob esta presença demoníaca, o grupo deve reunir cada gota de sua força de vontade e desembainhar suas espadas para salvar todos os duzentos passageiros a bordo.

Anime: Kimetsu no Yaiba – Mugen Ressha-hen
Gênero: Ação, Demônios, Histórico, Shounen, Sobrenatural
Fansub: Eternal Animes
Status: Completo em Blu-Ray
Formato: MKV – HardSub – 720p
Uploader: Victor

Download (Sempre que possível, utilize o UptoBox):
Episódio 01 – MEGA            UptoBox
Episódio 02 – MEGA            UptoBox
Episódio 03 – MEGA            UptoBox
Episódio 04 – MEGA            UptoBox
Episódio 05 – MEGA            UptoBox
Episódio 06 – MEGA            UptoBox
Episódio 07 – MEGA            UptoBox – Final

Continua em: Kimetsu no Yaiba – Yuukaku-hen

Subscribe
Notify of
guest

24 Comentários
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
fernando torres
fernando torres
27/09/2023 00:04

agradeço

Josinei
Josinei
27/04/2023 14:26

Muitíssimo obrigado!!!

NadaMaisMeSurpreende
NadaMaisMeSurpreende
01/12/2021 18:29

Depois de ter assistido o filme e esses ep, posso dizer que a única mudança foi o ep 1, que é filer. De resto tudo igual.

Rengoku-san!

Victor
Victor
Resposta para  NadaMaisMeSurpreende
01/12/2021 19:35

Ah, pelo que eu vi foram “cortes” a mais. Não cenas inteiras.
Então é muito fácil de não reparar.

NadaMaisMeSurpreende
NadaMaisMeSurpreende
Resposta para  Victor
01/12/2021 21:41

Entendi… será que eles dividiram o filme em uma temporada para dar tempo de produção para o novo arco? Ou eles já pensavam em lançar na TV tb?

Victor
Victor
Resposta para  NadaMaisMeSurpreende
02/12/2021 00:48

Eu acho que a ideia nem é “dar tempo de produção”.
Acho que eles viram que não seria legal lançar um arco que depende do filme sendo que muita gente com certeza não conseguiu ver o filme.
Essa é minha suposição, mas não tem como saber, né =/

Thales
Thales
Resposta para  Victor
20/03/2022 11:27

“Muita gente não conseguiu ver” entre essas aspas bem aí. Porque no Japão o sucesso foi estrondoso mesmo no cinema e aproximadamente 85% da população assistiu. De modo que nem era necessário fazer esses episódios, já sobre o próximo arco, do Distrito dos Prazeres, eles nem focaram no marketing e anúncio, não divulgaram nada de interessante até o dia de lançamento, os trailers não mostrava quase nada de ação, tanto que tinha algumas pessoas preocupadas achando que a produção tava atrasada. Quando saiu foi sucesso.

Editado 2 anos atrás por Thales
Thales
Thales
Resposta para  Victor
20/03/2022 13:15

Com certeza meu amigo, concordo. Mas lançar em série de TV não ajuda e nem faz o anime ser mais popular fora do país. A estratégia é sim, de fato, alcançar o maior público possível globalmente, então eles lançarem os episódios na TV não é dispensável, é só mais uma forma deles lucrar. A questão é que esse sucesso todo só acontece no Japão. Só o filme já era suficiente pra nós, mesmo que não fosse lançado nos cinemas a fora, afinal, cedo ou tarde as plataformas de streaming licenciam.

Wallyson
Wallyson
Resposta para  Thales
21/03/2022 07:35

Meu brother não tiro teu mérito, mas eu acredito que em formato de série seja bem mais acessível e benéfico à todas as partes, eu pessoalmente não vejo problema em ter os 2 tipos mas prefiro em série 😏, poderíamos usar esse mesmo argumento seu para Re:Zero e nem por isso eu achei ruim kkkkkk. Mas o ponto é “cedo ou tarde” não é suficiente tendeu, queremos sempre o mais rápido “possível” e esperar de 6 a 9 meses a mais pra assistir algo ou saber de algo pode ser fatal (pessoalmente é o que acho). E não vejo problemas em eles quererem ganhar mais dinheiro ainda, visto que é mérito deles se tantos gostam 😌😌🧐.

Anderson Araújo
Anderson Araújo
29/11/2021 23:32

Boa noite, vocês pretendem lançar a versão 2 do episódio 6? Pois fui no site do fansub, e eles lançaram essa versão para corrigir uma palavra que saiu errado.

Victor
Victor
Resposta para  Anderson Araújo
29/11/2021 23:47

Normalmente eu não lançaria a versão 2 não, por se tratar de um erro muito pequeno que não faz diferença considerável.
Mas como esse anime já é “Versão Definitiva” (eu acho), é provável que eu lance sim.
Mas já informo que, se você está esperando só isso para assistir, não precisa esperar não. É um errinho muito superficial que não vai te atrapalhar. Você vai notar tranquilamente onde está o erro e o que era pra estar no lugar.

Anderson Araújo
Anderson Araújo
Resposta para  Victor
29/11/2021 23:53

Obrigado pela resposta, obrigado por seu excelente trabalho, estou acompanhando esse anime pelo site de vocês.

NadaMaisMeSurpreende
NadaMaisMeSurpreende
28/11/2021 17:20

Gosto das duas versões que estão sendo feitas tanto pela fênix e a eternal, mas sinceramente acho que deveria ser traduzido alguns termos, como “Oni” e “Jougen”.

Victor
Victor
Resposta para  NadaMaisMeSurpreende
28/11/2021 18:53

O Zero (do Eternal Animes) explicou o motivo de não ter traduzido grande parte desses termos.
PARTICULARMENTE, eu também preferia que estivesse traduzido. Estava acostumado com as traduções e gostava delas.
Mas TÉCNICAMENTE, o melhor é não traduzir mesmo, pq “Demônios”, “Pilares” e “Luas Superiores/Inferiores” não são termos tão adequados por diversos motivos que ele explicou lá no site.
Enfim…. Acho que é só questão de costume mesmo, mas eu tbm fico meio dividido…..

NadaMaisMeSurpreende
NadaMaisMeSurpreende
Resposta para  Victor
28/11/2021 20:17

Parte disso é estar acostumado mesmo com os termos que já vinham utilizando, até no manga.
Depois vou dar uma olhada nessa explicação. Sabe se está em um link separado ou em algum comentário no cap?
Eu particularmente preferiria do jeito antigo. Mas de resto está ótima a tradução.
Sobre cena extras que eles falaram que ia estar nessa versão, sinceramente só o primeiro ep, que é todo filer.
Obrigado pela informação.

Victor
Victor
Resposta para  NadaMaisMeSurpreende
28/11/2021 20:46

Está nos comentários do episódio #06 lá no site deles.

Dann016
Dann016
Resposta para  NadaMaisMeSurpreende
29/11/2021 20:01

Oni e hashira na minha opinião são duas palavras q não podem ser traduzidas, antes era feito errado, até a dublagem do anime fez certo isso e não traduziram, imagina uma legenda kkk agora consertaram

Victor
Victor
Resposta para  Dann016
29/11/2021 21:50

“Até a dublagem fez certo, imagina uma legenda” aí vc pegou pesado neh, colega?
O tanto de coisa errada e mal feia que aparecem nas dublagens está numa escala completamente fora de comparação.
As BOAS fansubs BRs são infinitamente melhores do que os serviços oficiais de dublagem e legenda que nós temos no Brasil atualmente.

Dann016
Dann016
Resposta para  Victor
30/11/2021 02:29

Vc não entendeu, só disse q traduzir Oni e outras palavras q aparece descaracteriza a obra

Victor
Victor
Resposta para  Dann016
30/11/2021 08:39

Ué.
Traduzir algo traduzível não descaracteriza nada não.
Minha opinião é que ficar deixando palavras no idioma original só pra “parecer original” é um erro, além de ser “infantil”.
Porém todo idioma, principalmente idiomas asiáticos, têm palavras com um significado muito profundo, cuja tradução acaba por tirar um pouco do sentido desejado, e nesses casos (e apenas nesses) deve ser mantido no original.
É tipo traduzir ‘Senpai’ pra ‘Veterano’. Tá errado? Não. Porém perde muita profundidade.
Remover os honoríficos (-chan, -san, -kun e etc) é outra coisa que, apesar de não ser errado, tira muito do sentimento de respeito que a frase queria passar.

Eu mudei um pouco de opinião sobre traduzir ou não “Oni” em Kimetsu depois da explicação do Zero lá no site da Eternal Animes. No fundo eu ainda gosto mais da tradução, só por estar acostumado mesmo, mas entendi que tecnicamente dá pra dizer que não é correto.
Porém ficar mantendo muita palavra original uma hora fica ridículo, igual o famoso meme:
comment image

Mas só pra deixar claro, respeito suas preferências quanto a tradução e tal, fique tranquilo. Minha crítica ali em cima era ao fato de parecer que você estava esnobando as legendas de fansubs, e insinuando que as dublagens são mais bem feitas. Isso eu não respeito não aushuashuashushasuhas

NadaMaisMeSurpreende
NadaMaisMeSurpreende
Resposta para  Dann016
29/11/2021 22:43

Opa , tudo bem? Quando se traduz algo, deve tentar encontrar a melhor forma de trazer para nosso idioma, se não pode causar a impressão para quem está lendo que a parte não foi traduzida, apenas quando se trata de nomes próprio que o aconselhável deixar no original.

“Oni como “demônio” nem é realmente correto, é apenas a palavra mais próxima que temos em português”.

Por exemplo: o “Chan”, “San” e “Kun” em algumas dubladoras são mantidos. Isso é um erro, pois em nossa língua não existe. Como são para representar respeito e emoções, seria melhor a atuação dos dubladores fazerem passar a emoção no personagem.

Dito isso, as legendas anteriores não estavam erradas. Elas só buscaram a melhor forma de trazer ao nosso idioma. Essa legenda está ótima, só pelo costume da anterior e por gosto mesmo, que preferiria esses termos traduzidos.

Defaut 404
08/11/2021 01:47

Se eu soubesse que o começo da segunda temporada seria o arco do trem infinito eu não teria assistido o filme.😕

Thales
Thales
14/10/2021 02:08

Eu gosto muito das legendas da Aenianos, inclusive ficou excelente o trabalho deles na primeira temporada (É a minha preferência)… Agora a Eternal que é outra grande fansub vai dar continuidade. Mas sendo sincero, a qualidade do Blu-ray da Fênix Fansub tá magnífico, em comparação com a versão disponibilizada pela Anipakku percebemos nitidamente a diferença de qualidade que a Fênix tem. Então mesmo que eu prefira a legenda da Aenianos, vou manter os episódios que tenho da Fênix pela qualidade da imagem. É uma divisão, afz.